Esperanto

CLARENCE BICKNELL AND ESPERANTO

Esperanto indexesperanto star

Clarence Bicknell lernis Esperanton en 1897, havante antaŭe studis Volapuko, kiun ĝuis iom da sukceso kiel internacia planlingvo antaŭ esti plejparte anstataŭigita per Esperanto.

Bicknell devas esti komencis skribi Esperanton ĉirkaŭ 1900 pro sia verko "La Piemonta Valo Pesio" (La Piemonto Pesio Valo) aperis en la kolekto Esperantaj Prozajo (Pecoj de Esperanto Prozo) en 1902 eldonita de Louis de Beaufront. Li ĉeestis la unua granda internacia renkontiĝo de esperantistoj, kiu okazis en Boulogne-sur-Mer, Francio, en 1905, je kiu la kreinto de Esperanto, la pola okulkuracisto Ludovikon Lázaro Zamenhof donis la parolado. Ĉirkaŭ ĉi tiu tempo Bicknell komencis skribi poezion en Esperanto kaj iĝis la unua laŭreato de la Internaciaj Floraj Ludoj (Internacia Floral Games) okazis en Barcelono, Hispanio, en 1909. Liaj originalaj poemoj ("popularaj sed iu primitiva" 1) aperis en nuntempaj gazetoj inkludante la Revuon (La Recenzo) (1906-1914) kaj La Brita Esperantisto. Multaj poemoj tamen restis en manuskripto formo.

En 1966, Kalocsay skribis en sia studo sur Bicknell en Norda Prismo (Norda Prismo): "Oni povas mediti sur C. Bicknell la lernado de Esperanto en la aĝo de 55 kaj lia estante probable pli ol 60 kiam li produktis liaj unuaj poemoj, havante strebi pli ol dek jaroj antaŭ li sukcesis esprimi sin rekte en poezio. "

A meeting of the Bordighera Esperanto group in about 1905Bicknell estis ankaŭ tradukisto en Esperanton de verkoj inter Thomas Macaulay la "Horacio" en 1906; Tennyson "Gvinevero" (Ĝino) en 1907, Julian Sturgis la "Rikoltado de la Pecoj" (la unu-akto komedio "rikolti la Pecoj)," Ŝakludo "en 1915 (de Giacosa La Una Partita a Scacchi 1915) kaj William Wordsworth" La Narcisoj "(La dafodiloj) eldonita en 1926.
 
Li produktis kelkajn himnojn, kiuj estas ankoraŭ uzata (sep tradukojn kaj unu originala en Adoru Kantante (1971), kaj naŭ tekstoj en Adoru (2001).Umbrella pots at the Museo Bicknell

Bicknell estis ankaŭ tradukisto en Esperanton de verkoj inter Thomas Macaulay la "Horacio" en 1906; Tennyson "Gvinevero" (Ĝino) en 1907, Julian Sturgis la "Rikoltado de la Pecoj" (la unu-akto komedio "rikolti la Pecoj)," Ŝakludo "en 1915 (de Giacosa La Una Partita a Scacchi 1915) kaj William Wordsworth" La Narcisoj "(La dafodiloj) eldonita en 1926.
 
Li produktis kelkajn himnojn, kiuj estas ankoraŭ uzata (sep tradukojn kaj unu originala en Adoru Kantante (1971), kaj naŭ tekstoj en Adoru (2001).

 

Notu de Paul Gubbins (Brita Esperantisto, esperanto-Aŭtoro, redaktoro, ĵurnalisto KAJ instruisto), februaro 2013:

Clarence Bicknell learned Esperanto in 1897, having previously studied Volapuk which enjoyed some success as a planned international language before being largely superseded by Esperanto. He attended the first major international gathering of Esperanto-speakers which took place in Boulogne-sur-Mer, France, in 1905, at which the creator of Esperanto, the Polish ophthalmologist Ludoviko Lazaro Zamenhof, gave the keynote speech. Around this time he began writing poetry in Esperanto and became the first laureate of the Internaciaj Floraj Ludoj (International Floral Games) held in Barcelona, Spain, in 1909. His poems appeared in contemporary periodicals including La Revuo (The Review) and The British Esperantist. Many poems, however, remained in manuscript form. He was a noted translator into Esperanto of works by Macauley, Sturgis, Tennyson and Wordsworth. He gave financial support to Esperanto organisations and transcribed Esperanto texts into braille. He founded an Esperanto group in Bordighera, Italy, and remained its president until his death.

Notu el Leland Bryant Ross (usona Baptisto lego kaj hymnologist - Universala Esperanto-Asocio, Seattle, Usono), januaro 2013:

Clarence kontribuis multe al la unua Esperanto-kolekto de kristanaj himnoj, "Ordo de Diservo", 1907. http://www.hymnary.org/hymnal/OdDs1907 havas la himno sekcio en paĝo tuŝoj, kaj kiel vi povas vidi la unuajn kvar himnoj (ne kalkulante la "Doksologio") estas originalaj verkoj de lia, kaj la kvina ISA unu el liaj tradukoj. Ni planas simpozio pri Esperanto hymnody kaj hymnology, esti kunvokita en Cambridge, Anglio, dum la lasta semajno de julio, 2015, kunlabore kun la artiko kunveno de la Himno Societo de Britio kaj Irlando, la Himnon Societo de Usono & Kanado, kaj la Internationale Arbeitsgemeinschaft pelto Hymnologie. Kvankam la fokuso de la kunveno estos pli ĝenerala ol "Clarence Bicknell, himnoverkisto", kiu estas ja la temo de papero mi esperas prezenti tie.

Kaj notoj de la redaktoro, Marcus Bicknell, al ĉiuj esperantistoj viziti tiun retejon

a) Estas nia intenco havigi ĉiu paĝo de ĉi tiu retejo en Esperanto, sed kompreneble ni bezonas la tradukojn. Estas tente uzi Google traduki ĉu ne!? Ĉu vi ŝatus provi vian manon ĉe traduki paĝon aŭ du, eĉ se mi ne povas garantii estus uzita (la respondeculoj de la internaciaj asocioj donos rapida legado tra)? Lasu min scii antaŭ ol vi komencas tiel, ke ne estas duobligo de penado. Tiu ĉi e-poŝtadreso estas protektita kontraŭ spam-robotoj. Vi devas ebligi JavaScript por vidi ĝin.

b) Ni bonvenigas vian eniron en la Forumo; ĉu vi estus tiel afabla kiel uzi la anglan por ke aliaj Clarence Bicknell partianoj akiri senton por via vidpunktojn kaj maltrankviloj. Se vi volas paroli en Clarence temoj bonvolu uzi esperantan forumon, tiam diru al mi la adreson kaj mi devos kunligi de ĉi tie. Dankon!

 

Esperanta dokumentado estas sub preparado


Vidu ankaŭ...
http://www.poezio.net/version?poem-id=531&version-id=1060,1061&order=title
http://donh.best.vwh.net/Esperanto/Literaturo/Recenzoj/antologio.html
http://www.everk.it/index.php?id=25,98,0,0,1,0

 

VIP Book 2013 1 VIP Book 2013 2 VIP Book 2013 4